У Тернополі презентували аудіозбріки казок двома мовами

У Тернополі презентували аудіозбріки казок двома мовами

04.09.2021 Off By Редактор

Оксана Ратушняк (Медіа лабораторія ПК «Березіль») презентувала диски із озвученими казками українською і польською мовами.

В український блок увійшли «Земні пригоди Ультрика або Кому співає веселка» Богдана Мельничука і Володимира Фроленкова, «Чапуня» Валентини Семеняк, «Сніговиця» Володимира Кравчука, «Біда навчить» Марти Чопик, «Мандри реп’яшка Чіпа» Петра Сороки, «Слоненятко Роні» Сергія Сірого». «Ультрика» озвучував багатоплановий актор драмтеатру Михайло Павлентий, який одночасно добре впорався із різними персонажами. «Чапуню» читала Лариса Різник, «Сніговицю» – Зоряна Вовк і Тарас Мірошниченко. «Слоненятко Роні» (і відеозапис)  звучить в авторському виконанні, світлої пам’яті Сергія Сірого.

Працівники ПК Березіль Христина Вітвіцька та Наталя Іванчук озвучили казку «Біда навчить», а «Мандри Реп’яшка Чіпа» читав березолець Тарас Мірошниченко. У перекладі польською здійснили запис тернопільських казкарок Галини Шулим, Ірини Мацко, Ольги Атаманчук, Наталії Лобас, Віри Паронової. Озвучували їх Софія Веселовська, Віра Корбеляк, Вікторія Процик і Наталя Лобас.

Окремо кілька слів про надзвичайну працездатність Наталі Лобас, адже вона взяла активну участь відразу в кількох іпостасях. Ось як вона висловилась на своїй сторінці у ФБ: «Коли те, що любиш, збіглося в одному: переклад, редагування та запис аудіоказки. У межах проекту записала дві казки польською: «Медовий сухарик» Ірини Мацко (за активної участі студенток 2 курсу «Полоністики» ТНПУ) та «Принцеса Квітландії» Олі Атаманчук (переклад Юрка Завадського). Це був чудовий досвід, за який я безмірно вдячна Оксані Ратушняк».

Джерело: TeNews